Precies twee jaar geleden legden Wannes Cappelle, frontman van Het Zesde Metaal, en de Belgische pianist Nicolas Callot de plaat Kom, benevelt mie! in de winkel – een verzameling liederen van Franz Schubert, maar dan in het West-Vlaams. Het album schoot door de verkoop van zeventien exemplaren in de eerste week meteen naar de top van de klassieke Ultratop en bleef daarin nadien ook een aanzienlijk aantal weken staan. Tot alle vinyls op waren.

“Onze grootste vrees was dat de plaat tussen twee stoelen zou vallen en dat we er niemand mee zouden kunnen overtuigen”, herinnert Wannes Cappelle zich. “Maar Kom, benevelt mie! heeft echt wel zijn publiek gevonden.” Wat niet wil zeggen dat er geen fans van Het Zesde Metaal waren die zeiden dat het niets voor hen was. Wannes Cappelle die tweehonderd jaar oude liedjes van Franz Schubert vertaalt?! Euh, nee. “En er waren zeker ook liefhebbers van klassieke muziek die het raar of zelfs ongepast vonden”, aldus Nicolas Callot. “Maar de meesten vonden het vernieuwend en werden er oprecht door geraakt. De teksten van Wannes kwamen vaak meer binnen dan de originelen omdat ze directer en vertrouwelijker klonken.”

En dus repten Cappelle en Callot zich om een vervolg te breien aan Kom, benevelt mie! “We konden nog wel even met Schubert verdergaan,” zegt Cappelle daarover, “en het blijft een stiekeme ambitie om zijn Winterreise ooit volledig te vertalen. Maar Nicolas kwam plots met Mozart aanzetten, van wie net iets minder bekend is dat hij ook een dertigtal liederen heeft geschreven. Zijn stijl is bovendien heel anders dan die van Schubert, die toch wel merkelijk donkerdere dingen heeft gemaakt en daarmee ook dichter bij mijn eigen werk aanleunt. Schubert lag bovendien meer binnen mijn stembereik, want een pak minder frivool dan Mozart. Maar al die dingen maakten Verslegen nevest gie in feite alleen maar leuker om te doen. Ik heb mezelf nog meer moeten uitdagen – zot veel stemoefeningen gedaan – en ik ben er een betere zanger door geworden.”

Onzin, vindt Callot. “Wannes was al een betere zanger geworden door met Kom, benevelt mie! de hort op te gaan. Zijn stem is tijdens die tournee nog meer gegroeid, zijn zelfvertrouwen is toegenomen en de opnames van Verslegen nevest gie verliepen daardoor tig keer makkelijker. En ja, het is waar dat Mozart frivoler klinkt dan Schubert, maar er zit daarom ook meer humor in zijn liederen en die zit óók in het werk van Wannes. Humor is niet alleen eigen aan de man – het zit in zijn karakter – je hoort het ook in de woordspelingen in zijn teksten voor Het Zesde Metaal.”

Alleen is de humor in het werk van Mozart niet altijd even verfijnd. Meer nog: “Mocht de componist vandaag nog geleefd hebben, hij was al lang gecanceld”, gelooft Cappelle. “‘Ein Mädchen oder Weibchen wünscht Papageno sich’ en ‘Der Vogelfänger bin ich ja’, dat zijn nummers die vandaag – om het zacht uit te drukken – vrij naïef en zelfs een beetje zielig klinken. Bij Schubert had ik dat bijvoorbeeld nooit. En natuurlijk had ik mij achter Mozart kunnen verschuilen, maar dat vond ik nogal flauw, dus ik heb mij deze keer toch iets meer creatieve vrijheid toegeëigend. Al was er evenzeer een nummer als ‘Deh, vieni alla finestra’ uit Don Giovanni dat zo mooi klinkt in het Italiaans dat ik bij de vertaling zo dicht mogelijk bij zowel de originele tekst als die Italiaanse klanken ben gebleven.”

Luister/download HIER.

LIVE
Alle live data vind je HIER

Krijg het laatste FrontView Magazine nieuws in je Facebook nieuwsoverzicht: